“Suzanne” – Leonard Cohen

LEONARD COHEN . CHANTEUR CANADIEN . FOLK . TOURNAGE D UN CLIP . AVEC DOMINIQUE ISSERMANN . PHOTOGRAPHE . PLAGE DE TROUVILLE . 26 JANVIER 1988 .

Leonard Cohen, poeta, cantautor e artista canadiense, finou onte, 10 de novembro.

Leonard Cohen, Canadian poet, songwriter and artist, has passed away yesterday (November 10th.)

Poderíamos escoller entre os centos de versos, perlas como os seguintes:

We might choose from hundreds of verses, pearls such as the followings:

“Ah, you loved me as a loser
But now you’re worried that I just might win
You know the way to stop me, but you don’t have the discipline
How many nights I prayed for this, to let my work begin
First we take Manhattan, then we take Berlin”

Pero “Suzanne” é probablemente un dos poemas/cancións máis coñecidas de Cohen. Publicado primeiro como poema en 1966, foi grabado como single de debut do seu album “Songs of Leonard Cohen” (1967).

But “Suzanne” is probably one of best known poems/songs by Cohen. First published as a poem in 1966, it was recorded as a song by Cohen as debut single, from his album “Songs of Leonard Cohen” (1967).

 

Suzanne takes you down to her place newer the river

You can hear the boats go by

You can spend the night beside her

And you know that she’s half crazy

But that’s why you want to be there

And she feeds you tea and oranges

That come all the way from china

And just when you mean to tell her

That you have no love to give her

Then she gets you on her wavelength

And she lets the river answer

That you’ve always been her lover

And you want to travel with her

And you want to travel blind

And you know that she will trust you

For you’ve touched her perfect body with your mind.

 

And Jesus was a sailor

When he walked upon the water

And he spent a long time watching

From his lonely wooden tower

And when he knew for certain

Only drowning men could see him

He said all men will be sailors then

Until the sea shall free them

But he himself was broken

Long before the sky would open

Forsaken, almost human

He sank beneath your wisdom like a stone

And you want to travel with him

And you want to travel blind

And you think maybe you’ll trust him

For have touched your perfect body with his mind.

 

Now Suzanne takes you hand

And she leads you to the river

She is wearing rags and feathers

From salvation army counters

And the sun pours down like honey

On our lady of the harbour

And she shows you where to look

Among the garbage and the flowers

There are heroes in the seaweed

There are children in the morning

They are leaning out for love

And they will lean that way forever

While Suzanne holds the mirror

And you want to travel with her

And you want to travel blind

And you know that she will trust you

For she’s touched your perfect body with her mind.

 

Suzanne levate ao seu agocho á beira do río.

Podes oír as barcas pasar de longo.

Podes pasar toda a noite ao seu carón.

E sabes que está medio tola,

Pero ésa é a razón pola que estás alí.

E ela dache té e laranxas

Que veñen da China.

E xusto cando tratas de decirlle

Que non tes amor para lle ofrecer,

Ela cólleche e méceche nos seus brazos,

Deixando que seax o río quen resposte

Que ti sempre fuches o seu amante.

E queres viaxar con ela.

Queres viaxar a cegas.

E sabes que confiará en tí

Por ter tocado o seu cuerpo perfecto coa túa mente.

 

E Xesús era un mariñeiro

Cando caminou sobre o agua.

E pasou moito tempo ollando

Dende a súa solitaria torre de madeira.

E cando soubo con certeza

Que só os afogados poderían velo

Dixo: -Todos os homes serán mariñeiros,

Ata ser liberados polo mar.

Pero él mesmo estaba arruinado

Moito antes de que o ceo se abrira.

Abandonado, case humano,

Afundiuse baixo a túa sabiduría como unha pedra.

Y queres viaxar con él.

Queres viaxar a cegas.

E sabes que quizá confiarás nel

por ter tocado o teu corpo perfecto coa súa mente.

 

Agora, Suzanne toma a túa man,

E lévate ata o río.

Leva postos uns trapos e plumas

Sacados dos postos do Exército de Salvación.

E o sol derrámase como a mel

Sobre a nosa rapaza do porto.

E amósache onde mirar

Entre o lixo e as frores.

Hai heroes nos sumidoioros,

E nenos pola mañá,

Inclinándose por amor.

E seguiranno facendo sempre,

mentres Suzanne sostén o espello.

E queres viaxar con ela.

Queres viaxar a cegas.

E sabes que confiará en tí

Por ter tocado o teu corpo perfecto coa súa mente.

Advertisements

24 comments on ““Suzanne” – Leonard Cohen

Deixar unha resposta

introduce os teu datos ou preme nunha das iconas:

Logotipo de WordPress.com

Estás a comentar desde a túa conta de WordPress.com. Sair / Cambiar )

Twitter picture

Estás a comentar desde a túa conta de Twitter. Sair / Cambiar )

Facebook photo

Estás a comentar desde a túa conta de Facebook. Sair / Cambiar )

Google+ photo

Estás a comentar desde a túa conta de Google+. Sair / Cambiar )

Conectando a %s